THE POEM I DIDN’T WRITE, Raymond Carver
Here is the poem I was going to write
earlier, but didn’t
because I heard you stirring.
I was thinking again
about that first morning in Zurich.
How we woke up before sunrise.
Disoriented for a minute. But going
out onto the balcony that looked down
over the river, and the old of this city.
And simply standing there, speechless.
Nude. Watching the sky lighten.
So thrilled and happy. As if
we’d been put there
just at that moment.
(The Poem I Didn’t Write, Raymond Carver, Where Water Comes Together With Other Water, 1985)

Heus aquí el poema que anava a escriure
abans, però que he deixat
perquè he sentit que et llevaves.
Pensava altre cop
en aquell primer matí a Zurich.
Ens vam llevar abans que sortís el sol.
Desorientats durant un minut. Vam sortir
al balcó que mirava
cap al riu i el barri vell de la ciutat.
Érem allà, simplement, estupefactes.
Nus. Mirant com el cel s’il·luminava.
Commoguts i feliços. Talment
ens haguessin col·locat allà
en aquell precís moment.
(l’assaig de traducció és de La mirada de Tirèsies)
m’agrada (des de Londres)
m’agrada (des de Barcelona estant, esperant les vacances com el poema que algún dia escriuré)
Em recorda aquella sensació de estar vivint una cosa importantíssima, si més no, més que important, especial.
Salut i poesia!