La mirada de Tirèsies

RAYMOND CARVER, At Night The Salmon Move…

Posted in ...Lectures, Bruixots, Kalós, kalé, kalón..., Literatures, Poesia i Veritat by lamiradadetiresies on Juny 20, 2009

carver 7

      At night the salmon move

      out from the river and into town.

      They avoid places with names

      like Foster’s Freeze, A & W, Smiley’s,

      but swim close to the tract

      homes on Wright Avenue where sometimes

      in the early morning hours

      you can hear them trying doorknobs

      or dumping against Cable TV lines.

      We wait up for them.

      We leave our back windows open

      and call out when we hear a splash.

      Mornings are a disappointment.

 

      (At Night The Salmon Move,  The Collected Poems, The Harvill Press, London 1996.)

 

       Los salmones se mueven de noche

      salen del río y entran en la ciudad.

      Evitan las plazas con nombres

      como Foster’s Freeze, A & W, Smiley’s,

      pero nadan juntos por la zona

      de las casas de la Wright Avenue donde a veces

      en las primeras horas de la mañana

      los oyes intentarlo con las perillas de las puertas

      o tropezar con el cableado de la Cable TV.

      Les esperamos levantados.

      Dejamos abiertas las ventanas traseras

      y nos avisamos al oír el primer chapoteo.

      Cada mañana es una decepción.

 

      (LOS SALMONES SE MUEVEN DE NOCHE, Todos nosotros, Bartleby Editores, traducció al castellà de Jaime Priede.)

 

       De nit, els salmons

       abandonen el riu i entren a la ciutat.

       Eviten llocs amb noms

       com Foster’s Freeze, A & W, Smiley’s,

       però neden junts per la zona de cases

       de Wrigth Avenue on a vegades

       a primera hora del matí

       els pots sentir provant-ho amb els poms de les portes

       o ensopegant amb els cables de la Cable TV.

       Els esperem llevats.

       Deixem obertes les finestres del darrere

       i cridem quan sentim el xipolleig.

       Cada matí és una decepció.

 

       (l’assaig de traducció és de La mirada de Tirèsies)

 carver 5

4 Respostes

Subscribe to comments with RSS.

  1. Ada said, on Juny 23, 2009 at 5:51 pm

    Aquest trimestre, a literatura, hem llegit molts poemes en la seva llengua original (anglès i alemany sobretot)…i una de les coses que he trobat més interessants és el fenomen de les traduccions…a vegades el poema canviava per complet…però per complet eh? Una paraula que aparentment tenia una traducció exacte i simple era canviada per una que no tenia res a veure en significat. Això ens va portar a parlar de què és més important? A què s’haurien d’adaptar els traductors? A la forma o al contingut?

    Places=llocs, i no plazas

    No critico eh, ni molt menys, només mostru un d’aquests exemples dels que et parlo. “Places” s’assembla més a “plaza”, pero “plaza” seria “square”, i “places” es “lugares”. Aquest cas està clar que no canvia gaire el significat del poema…però de debò que ens hem trobat en casos que el canviaven per complet.

    …curiós…

    Petó i bon Sant Joan!

  2. lamiradadetiresies said, on Juny 23, 2009 at 6:22 pm

    …sí, Ada, sí… jo que no aspiro més que a fer assaigs de traducció, intents, proves, -gairebé “divertiments”-, també vaig notar que la traducció castellana de “Places” per “plazas” era estranyota, potser per això jo vaig optar per “llocs”… de totes maneres, i hi insisteixo, aquestes traduccions de “La mirada de Tirèsies” només volen ser aproximacions…

  3. Anna said, on Juny 28, 2009 at 2:46 pm

    Necessito consell!
    M’he assabentat que fan La Divina Comèdia al teatre i m’agradaria molt anar a veure-la però no sé si val la pena.. He vist petits vídeos pel youtube i.. es una adaptació rara rara de Romeo Castellucci.
    Si en saps alguna cosa diga-m’ho sisplau.
    Tinc ganes de veure moltes obres de teatre i al final, no en veuré cap, segur..

  4. Ada said, on Juliol 1, 2009 at 8:37 am

    Doncs m’agrada la teva traducció!…i t’ho dic enmig d’apunts d’història moderna que inunden la meva habitació.


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: